| The Smiths |
Please, please, please, let me get what I want
Good times for a change
See, the luck Ive had
Can make a good man
Turn bad
So please please please
Let me, let me, let me
Let me get what I want
This time
Havent had a dream in a long time
See, the life Ive had
Can make a good man bad
So for once in my life
Let me get what I want
Lord knows, it would be the first
time
Lord knows, it would be the first
time
The Headmaster Ritual
Belligerent ghouls
Run manchester schools
Spineless swines
Cemented minds
Sir leads the troops
Jealous of youth
Same old suit since 1962
He does the military two-step
Down the nape of my neck
I wanna go home
I dont wanna stay
Give up education
As a bad mistake
Mid-week on the playing fields
Sir thwacks you on the knees
Knees you in the groin
Elbow in the face
Bruises bigger than dinner plates
I wanna go home
I dont wanna stay
Da-da-da ...
Belligerent ghouls
Run manchester schools
Spineless bastards all ...
Sir leads the troops
Jealous of youth
Same old jokes since 1902
He does the military two-step
Down the nape of my neck
I wanna go home
I dont want to stay
Give up life
As a bad mistake
Please excuse me from gym
Ive got this terrible cold coming
on
He grabs and devours
He kicks me in the showers
Kicks me in the showers
And he grabs and devours
I want to go home
I dont want to stay...
Da-da-da ...
Il rituale del preside (*)
Spiriti bellicosi
Vagano per
le scuole di Manchester
Animali senza
spina dorsale
Menti cementificate
Il preside
è «in testa» alle truppe
geloso della
gioventù
la stessa
vecchia uniforme dal 1962
Lui tiene
il ritmo della marcia militare a due passi
da dietro
il mio collo
Voglio andare
a casa
Non voglio
continuare
ad avere un'educazione
come se fosse
un cattivo errore
In mezzo alla
settimana sui campi da gioco
Il preside
ti bastona sulle ginocchia
Ginocchiate
nelle costole
Gomitate in
faccia
Lividi più
grandi dei piatti della cena
Voglio andare
a casa
Non voglio
restare
da da da...
Spiriti bellicosi
Vagano per
le scuole di manchester
Tutti bastatrdi
senza spina dorsale
(*) traduzione
di Tania Viduatto